具有如上歷史的勞合社SG保單,于1867年收入英國租稅法附表國際保險學(xué)時,就受到批評。認為它不適宜做法律上的格式,主要理由是其文本條款是以晦澀難懂的中世紀英語寫成的。 盡管有以上批評,但是,據(jù)說在勞合社SG保單中卻蘊含著3000多個判例,并且與協(xié)會貨物險條款融為一體,規(guī)范著各種保險合同當事人的權(quán)利與義務(wù)。所以,將其進行大幅度的修改,甚至完全廢棄,這從條款制定技術(shù)上來說是相當困難的。雖然會因增補新的條款而帶來許多的混亂與不便,但是,修改舊有的、人們熟知的、并且還算方便的條款,同時對它加以繼續(xù)使用是可行的。 進入20世紀60年代,世界貿(mào)易迎來高漲時期,各先進國家都在為有關(guān)貿(mào)易的票據(jù)制作量的激增而苦惱。與之相適應(yīng),在美國、西歐、北歐等主要國家,掀起了統(tǒng)一官方與民間的貿(mào)易票據(jù)格式的運動。受其余波的影響,在倫敦市場,肯特亦提出了“勞合社SG保單改革”及各種改革方案。 但是,在改革論出現(xiàn)的英國,盡管肯特費盡心機地提出了具體方案,卻未能實現(xiàn)。就這樣,流失了近20年的歲月。
近1個月點擊量最高文章